Toda nação tem a sua sabedoria. Algumas se repetem em muitos países, outras são únicas no seu próprio berço. Seja como for, eu colecionei alguns ditos populares que me chamaram a atenção e quero dividir alguns com vocês. Para isso, coloco o dito na sua forma original e logo, sua tradução.
“No reniegues tu mamá. Porque se lo haces, te castiga Dios e te haces igualita a ella.”
* Não renegues tua mãe. Porque se fizeres isso, Deus te castiga e te faz ser igualzinha a ela.
“Lo que no es para ti...aunque te pongas; y lo que es para ti...aunque te quites.”
* O que não é para ti…mesmo que coloques; e o que é para ti...mesmo que tu tires.
“Cuando los que mandan pierden la vergüenza, los que obedecen pierden el respeto.
* Quando os que mandam perdem a vergonha, os que obedecem perdem o respeito.
“Cuando hay hambre, no hay pan duro”
* Quando há fome; não há pão duro.
“Más sabe el diablo por viejo, que por diablo.”
* Mais sabe o diabo por ser velho; que por ser diabo.
Esses, por enquanto, são os meus preferidos. Mas tenho muitos mais, registrados no meu pc. Espero que tenham gostado e que meus alunos possam memorizar, ao menos um, em espanhol. Além de ficarem mais bonitos, vai ser um charme (e um orgulho para mim) vocês citando ditados na língua espanhola. rsssss
domingo, 16 de maio de 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário